ВСНП И ВК НПКСК Ежегодные сессии 2026 | Доклад о работе правительства (2)

2026-03-17


各位朋友们,2026年全国两会已经顺利闭幕啦!今天我们就来一起学习2026年《政府工作报告》的核心内容,第二期我们聚焦“2026 年经济社会发展总体要求和政策取向”,一起来看看报告里的关键部署吧。


要在以习近平同志为核心的党中央坚强领导下,以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,深入贯彻党的二十大和二十届历次全会精神,认真落实党的二十届四中全会和中央经济工作会议部署,完整准确全面贯彻新发展理念,加快构建新发展格局,着力推动高质量发展,坚持稳中求进工作总基调,统筹国内国际两个大局,更好统筹发展和安全,实施更加积极有为的宏观政策,增强政策前瞻性针对性协同性,持续扩大内需、优化供给,做优增量、盘活存量,因地制宜发展新质生产力,纵深推进全国统一大市场建设,持续防范化解重点领域风险,着力稳就业、稳企业、稳市场、稳预期,推动经济实现质的有效提升和量的合理增长,保持社会和谐稳定,实现“十五五”良好开局。

Необходимо действовать под твердым руководством со стороны ЦК КПК, ядром которого является товарищ Си Цзиньпин, руководствоваться идеями СиЦзиньпина о социализме с китайской спецификой новой эпохи, всесторонне следовать духу XX съезда КПК и прошедших пленумов ЦК КПК 20-го созыва, добросовестно реализовывать планы, принятые 4-м пленумом ЦК КПК 20-го созыва и Центральным совещанием по экономической работе. Необходимо полностью, четко и всесторонне претворять в жизнь новую концепцию развития, ускорять формирование новой архитектоники развития, прилагать особые усилия к содействию высококачественному развитию, придерживаться основного алгоритма работы – поступательного движения вперед при поддержании стабильности, комплексно учитывать внутреннюю и внешнюю обстановку, лучшим образом и в едином порядке планировать работу в сфере развития и безопасности. Мы должны проводить более активную и действенную макроэкономическую политику, укреплять дальновидность, целенаправленность и согласованность различных государственных мер, продолжать расширять внутренний спрос и оптимизировать предложение, повышать качество прироста и активизировать имеющееся, с учетом местных условий развивать производительные силы нового качества. Необходимо всесторонне продвигать создание единого всекитайского рынка, последовательно предотвращать и устранять риски в ключевых сферах, сосредоточивать усилия на стабилизации занятости, предприятий, рынка и ожиданий, способствовать эффективному повышению качества экономики и рациональному росту ее объема, поддерживать гармонию и стабильность в обществе, чтобы обеспечить успешный старт 15-й пятилетней программы.


今年发展主要预期目标是:经济增长 4.5%—5%,在实际工作中努力争取更好结果;城镇调查失业率 5.5%左右,城镇新增就业 1200 万人以上;居民消费价格涨幅 2%左右;居民收入增长和经济增长同步;国际收支基本平衡;粮食产量 1.4万亿斤左右;单位国内生产总值二氧化碳排放降低 3.8%左右。

В намеченных на текущий год основных показателях развития предполагается, что экономический рост составит 4,5%–5%, при этом в практической работе мы будем стараться превзойти этот показатель; уровень безработицы, рассчитанный на основе выборочных исследований в городах и поселках, составит приблизительно 5,5%, прирост численности занятого населения в городах и поселках превысит 12 млн человек; рост индекса потребительских цен ожидается на уровне около 2%; доходы населения будут расти соразмерно росту экономики; в целом сохранится сбалансированность международных платежей; объем производства зерна достигнет приблизительно 700 млн тонн; углеродоемкость ВВП снизится примерно на 3,8%.



继续实施更加积极的财政政策。

Продолжать реализацию более активной бюджетной политики.


继续实施适度宽松的货币政策。

Продолжать проводить умеренно смягченную монетарную политику


强化改革举措与宏观政策协同。

Укреплять согласованность реформаторских мер и макроэкономической  политики. .



文字来源|俄语学院

初审|吴俊宏
复审|蒲公英[师]
终审|朱磊[师]