ВСНП И ВК НПКСК Ежегодные сессии 2026 | Доклад о работе правительства (3)

2026-03-20


各位朋友们,2026年全国两会已经顺利闭幕啦!今天我们就来一起学习2026年《政府工作报告》的核心内容,第三期我们先聚焦“2026 年政府工作任务”,一起来看看报告里的关键部署吧。


一、着力建设强大国内市场。

深入实施提振消费专项行动。

Интенсивно осуществлять целевые мероприятия по стимулированию потребления.

充分挖掘释放有效投资潜力。

В полной мере раскрывать и высвобождать потенциал эффективных инвестиций.


二、加紧培育壮大新动能。

优化提升传统产业。

Оптимизировать и модернизировать традиционные производства.

培育壮大新兴产业和未来产业。

Культивировать и укреплять нарождающиеся отрасли и индустрии будущего.

扩能提质服务业。

Содействовать увеличению возможностей и повышению качества сферы услуг.

打造智能经济新形态。

Создавать новые формы интеллектуальной экономики.


三、加快高水平科技自立自强

加强原始创新和关键核心技术攻关。

Усиливать оригинальные инновации и освоение основных ключевых технологий.

推动科技创新和产业创新深度融合。

Содействовать глубокой интеграции научно-технических и индустриальных инноваций.

一体推进教育科技人才发展。

Продвигать интегрированное развитие образования, науки, технологий и кадрового потенциала.


四、持续深化重点领域改革。

纵深推进全国统一大市场建设。

Всесторонне продвигать работу по формированию единого всекитайского рынка.

推进财税金融体制改革。

Продвигать реформы бюджетно-налоговой и финансовой систем.

充分激发各类经营主体活力。

В полной мере пробуждать активность различных субъектов хозяйственной деятельности.


五、进一步扩大高水平对外开放。

积极扩大自主开放。

Активно расширять инициативную открытость.

推动外贸稳规模优结构。

Способствовать стабилизации масштабов внешней торговли и оптимизации ее структуры.

扩大双向投资合作。

Расширять сотрудничество в сфере взаимных инвестиций.

高质量共建“一带一路”。

Продвигать высококачественную совместную реализацию инициативы «Пояс и путь».


七、推动新型城镇化和区域协调发展。

深入推进以人为本的新型城镇化。

Углубленно продвигать урбанизацию нового типа, в основе которой лежит принцип «человек превыше всего».

不断增强区域发展协调性。

Непрерывно повышать согласованность регионального развития.


八、更大力度保障和改善民生。

促进高质量充分就业。

Содействовать обеспечению качественной и полной занятости.

推动教育公平与质量提升。

Содействовать повышению уровня справедливости в образовании и улучшению его качества.

强化基本医疗卫生服务。

Улучшать основные виды медико-санитарных услуг.

加强社会保障和服务。

Усиливать работу в сфере социального обеспечения и обслуживания.

更好满足人民群众精神文化需求。

В еще большей степени удовлетворять духовно-культурные потребности народа.


九、加快推动全面绿色转型。

加强生态环境综合治理。

Усиливать комплексные меры по улучшению окружающей среды.

大力发展绿色低碳经济。

Интенсивно развивать зеленую и низкоуглеродную экономику.

积极稳妥推进碳达峰碳中和。

Активно и планомерно продвигать достижение пика выбросов углерода и углеродной нейтральности.


十、加强重点领域风险防范化解和安全能力建设。

着力稳定房地产市场。

Концентрировать силы на стабилизации рынка недвижимости.

积极有序化解地方政府债务风险。

Активно и планомерно устранять риски, связанные с долговыми обязательствами местных правительств.

积极稳妥化解金融领域风险。

Активно и надежно устранять риски в финансовой сфере.

维护国家安全和社会稳定。

Обеспечивать национальную безопасность и социальную стабильность.


文字来源|俄语学院

初审|吴俊宏
复审|蒲公英[师]
终审|朱磊[师]