首页 > Новости СУИЯ >
В Ассоциации переводчиков Чунцина 6-й раз вручили награды специалистам за отличные работы. 45 лучших работам присвоены почетное звание, в том числе 8 наград первой степени, 15 - второй и 22 третьей. Преподаватели нашего университета получили в общей сложности 18 наград, включая 3 первой степени, 3 второй и 12 третьей, что составляет 40% от общего числа наград.
Ассоциация переводчиков Чунцина — первая в Чунцине научная общественная организация провинциального уровня, занимающаяся научным исследованием, практической деятельностью и академическим общением по переводу. Отбор лучших работ от переводчиков, научных исследователей, педагогов по переводу в Чунцине — это некоммерческая академическая деятельность, организованная Ассоциацией. Мероприятие Ассоциации пользуется широкой популярностью и авторитетом среди переводчиков и научных исследователей в Чунцине. Награды показывают не только способности педагогов, но и потенциал нашего университета в целом в области научного исследования и практики перевода.
Номер |
Автор |
Название работы |
Тип работы |
Издательство или издание |
награда |
1 |
Ху Аньцзян |
Введение в перевод и коммуникационные исследования система внешнего дискурса с китайской спецификой |
Научная статья |
«Китайский Перевод» №2, 2020г. |
1 степени |
2 |
У Цзямэй |
White Crane Boy |
Перевод |
ACA Publishing Ltd 10, 2020г. |
1 степени |
3 |
Чжао Хуань |
Interpreting for Tagore in 1920s China:a study from the perspective of Said'straveling theory |
Научная статья |
Perspoctives: Studies in Translation Theory and Practice №4, 2021г.
|
1 степени |
4 |
Чэнь Ин |
La frantumaglia |
Перевод |
Издательствонароднойлитературы 10, 2020г. |
2 степени |
5 |
Моу Синьюй |
Пресвятая Дева Одиночества |
Перевод |
Центральный компиляции & перевод пресс(CCTP) 6, 2020г. |
2 степени |
6 |
Тань Ваньвэнь |
Chninese Characters and Folkways |
Перевод |
ИздательствоУниверситета Цзинани 12, 2019г. |
2 степени |
7 |
Фу Цян |
Бедствие колдовства и развитие империи конфуцианцев |
Перевод |
Издательство Пекинского педагогического университета 12, 2020 г. |
3 степени |
8 |
Хоу Ицянь |
Модельное исследование перевода политической метафоры на основании отношения — как пример английская версия книги «Си Цзиньпин: управление Китаем» |
Научная статья |
«Иностранный Язык иЛитература» №4, 2021 г.
|
3 степени |
9 |
Ху Ешуан |
Исследование культурной обусловленности паратекста в китайском художественном переводе |
Научная статья |
«Академический Журнал Иностранных Языков» №3, 2020 г.
|
3 степени |
10 |
Ли Хайфэн |
Культурная сознательность и языковое сознание в переводе |
Научная статья |
«Китайский Перевод» №6, 2020г.
|
3 степени |
11 |
Ли Вэньтин |
Избранное чтение произведений китайской классической литературы в английском переводе |
Сборник |
ИздательствоПекинскогоуниверситета 7, 2020г. |
3 степени |
12 |
Ли Сиси |
Ретроспектива и самоанализ в исследований умения устного перевода в Китае и за рубежом (1931–2019 гг.) |
Научная статья |
«Иностранный Язык иЛитература» №1, 2021 г. |
3 степени |
13 |
Лю Цзя |
Новая дискуссия о стилистическом значении перевод-сопротивления — как пример критического дискурсасопротивления в переводе У Ми «Ньюкомы»
|
Научная статья |
Издательство Института иностранных языков НОАК №1, 2021 г. |
3 степени |
14 |
Ван Цзе |
General Introduction to Natural and Cultural Geography of Chongqing |
Перевод |
ИздательствоЧунцинскогоуниверситета 9, 2021 г.
|
3 степени |
15 |
Вэнь Я |
Прерафаэлиты |
Перевод |
Издательство Хуачжунского университета науки и технологии 12, 2021 г. |
3 степени |
16 |
Сюй Маньлинь |
Семантическая эквивалентность, прагматическая эквивалентность и эстетическая эквивалентность — Оценка и анализ русско-китайского перевода 32-ого Международного конкурс перевода имени Хань Суин(2020 г.) |
Научная статья |
«Китайский Перевод» №1, 2021 г.
|
3 степени |
17 |
И Си |
Край моря |
Перевод |
Издательство«Сычуань Жэньминь чубаньшэ» 3, 2021 г. |
3 степени |
18 |
Чжу Хайянь |
Глоботизация. Глобализация, роботизация и будущее работы
|
Перевод |
Пресс-группа CITIC 4, 2021 г.
|
3 степени |