ВСНП И ВК НПКСК Ежегодные сессии 2026 | Доклад о работе правительства (1)

2026-03-16


各位朋友们,2026年全国两会已经顺利闭幕啦!今天我们就来一起学习2026年《政府工作报告》的核心内容,第一期我们先聚焦“一五”主要目标和重大任务,一起来看看报告里的关键部署吧。


根据《中共中央关于制定国民经济和社会发展第十五个五年规划的建议》,国务院编制了《中华人民共和国国民经济和社会发展第十五个五年规划纲要(草案)》,提交大会审查。

В соответствии с «Предложениями ЦК КПК по разработке 15-й пятилетней программы народнохозяйственного и социального развития» Госсовет подготовил проект «Основных положений 15-й пятилетней программы народнохозяйственного и социального развития КНР» и представил его на рассмотрение настоящей сессии.

贯彻落实党中央《建议》明确的主要目标,《纲要(草案)》细化提出 20 项主要指标。

Для реализации основных целей, намеченных в Предложениях ЦК партии, мы выдвинули 20 конкретных показателей в данном Проекте.


经济发展方面

围绕增长、结构、效率提出 3 项指标。其中,综合考虑国内外形势和各方面因素,兼顾需要与可能,提出国内生产总值增长保持在合理区间、各年度视情提出,为到 2035 年人均国内生产总值比 2020 年翻一番、达到中等发达国家水平打好基础。

В плане экономического развития были предложены три целевых показателя, касающихся экономического роста, экономической структуры и эффективности.В том числе, на основе комплексного учета внутренней и международной обстановки и разносторонних факторов, а также потребностей и возможностей нашей страны мы поставили цель сохранить рост ВВП в рациональном диапазоне и устанавливать его годовые показатели в соответствии с конкретными условиями, чтобы заложить прочный фундамент для удвоения среднедушевого ВВП к 2035 году по сравнению с показателем 2020 года и достижения уровня среднеразвитых стран.


创新驱动方面

创新驱动方面,围绕创新投入及其成效提出 3 项指标。其中,充分考虑研发投入增长趋势和企业投入能力,提出全社会研发经费投入年均增长 7%以上,与“十四五”规划目标保持一致,确保研发投入力度不减。

В плане стимулирования развития за счет инноваций мы наметили три целевых показателя, касающихся инвестиций в инновации и их эффективности. В частности, в полной мере учитывая тенденцию роста инвестиций в НИОКР и инвестиционные возможности предприятий, мы ожидаем, что среднегодовой прирост расходов на НИОКР в масштабах всей страны составит более 7% и будет совпадать с показателем, намеченным на период 14-й пятилетней программы, гарантируя тем самым сохранение интенсивности инвестиций.


民生福祉方面

民生福祉方面,为更好解决人民群众急难愁盼问题,针对性提出就业、收入、教育、医疗、健康、“一老一小”等 7 项指标。

В плане обеспечения народного благосостояния мы целенаправленно установили семь целевых показателей в сфере трудоустройства, доходов населения, образования, медобслуживания, здравоохранения, обслуживания пожилых людей и детей, чтобы более эффективно решать неотложные и затруднительные вопросы, которые наиболее беспокоят народ и решения которых он с нетерпением ждет.


绿色低碳方面

绿色低碳方面,围绕降碳减污、生态环保等提出 5 项指标。其中,根据国家自主贡献目标,提出单位国内生产总值二氧化碳排放累计降低 17%,继续推动重点领域绿色低碳转型。

Касательно зеленого и низкоуглеродного развития были предложены пять целевых показателей в области сокращения выбросов углерода, снижения уровня загрязнения, защиты экологии, охраны окружающей среды и др. В том числе, в соответствии с показателем определяемого на национальном уровне вклада Китая мы поставили цель снизить углеродоемкость ВВП в общей сложности на 17%, чтобы последовательно содействовать зеленой и низкоуглеродной трансформации в ключевых сферах.


安全保障方面

安全保障方面,围绕粮食、能源生产能力提出 2 项指标,着力夯实国家安全重要基础保障。

Что касается обеспечения безопасности, то мы выдвинули два целевых показателя в области зернопроизводящих мощностей и производственных мощностей энергетического сектора, направляя особые усилия на укрепление ключевой основы обеспечения национальной безопасности.


关于重大战略任务

1

突出推动高质量发展。

Во-первых, мы придали большое значение стимулированию высококачественного развития.

2

突出做强国内大循环。

Во-вторых, мы уделили особое внимание укреплению внутренней циркуляции национальной экономики.

3

突出推进全体人民共同富裕。

В-третьих, мы сделали акцент на содействии достижению всеобщей зажиточности населения.

4

突出统筹发展和安全。

В-четвертых, мы придали особую важность комплексному планированию работы в сфере развития и безопасности.



文字来源|俄语学院

初审|吴俊宏
复审|蒲公英[师]
终审|朱磊[师]